首页 > 精选范文 >

农夫殴宦阅读答案与翻译

2025-05-02 21:30:00

问题描述:

农夫殴宦阅读答案与翻译,在线等,很急,求回复!

最佳答案

推荐答案

2025-05-02 21:30:00

原文:

农夫殴宦

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(称使者),自称宫使,买柴,与农夫约价若干。宦者遣人取钱,久之不来,而宦者入府久不出。农夫持柴待之,日暮,遂取柴行归。宦者出见之,大怒,呼其吏曰:“何故弃我柴而去?”农夫曰:“初约价若干,久而不来,亦未定约,岂敢久待?是以自去。”宦者愈怒,鞭之。农夫诉于郡守,郡守问宦者,宦者曰:“农夫不识尊卑,敢殴官人。”

问题:

1. 农夫为何离开?

2. 宦者为何生气?

3. 郡守如何处理此事?

答案:

1. 农夫因为宦者迟迟不来,且未确定交易细节,担心错过时间,所以决定自行离开。

2. 宦者生气是因为他认为农夫擅自离开了他所留下的柴火,感到被冒犯。

3. 郡守听取了农夫的诉说,并对事情进行了调查。

翻译:

Once, there was a farmer who carried firewood to the city for sale. He met an official (called envoy) who claimed to be a palace envoy and wanted to buy the firewood. They agreed on a price. The envoy sent someone to get the money but they did not come back for a long time. Meanwhile, the envoy stayed in the office for a long period without coming out. The farmer waited with the firewood until dusk. Finally, unable to wait any longer, he took the firewood and went home. When the envoy came out and saw this, he became very angry and called his clerk, saying: "Why did you abandon my firewood and leave?" The farmer replied: "We initially agreed on a price, but since you didn't return for a long time and we didn't finalize the deal, I dared not stay too long. That's why I left." The envoy became even angrier and whipped him. The farmer complained to the magistrate, who questioned the envoy. The envoy said: "The farmer does not know respect for authority and dared to hit an official."

Questions:

1. Why did the farmer leave?

2. Why was the envoy angry?

3. How did the magistrate handle this matter?

Answers:

1. The farmer left because the envoy had been absent for a long time without finalizing the transaction details, so he decided to leave.

2. The envoy was angry because he believed that the farmer had abandoned his firewood and left without permission.

3. The magistrate listened to the farmer's complaint and investigated the matter.

This translation aims to convey the essence of the original text while maintaining readability in English.

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。