原文:
十君子堂者,乃吾乡之贤士所立也。堂前植松柏以喻忠贞,堂侧种梅兰以表高洁,堂后栽竹菊以彰气节。堂内悬古画数幅,皆先贤墨宝,以示敬仰。每逢佳节,堂中聚众,论道讲学,传经布道,此乃吾乡之盛事。
堂主张氏,字子谦,博学多才,德行高尚。其为人谦逊有礼,待人以诚,故得乡邻爱戴。张氏常言:“君子之道,贵在修身齐家,而后治国平天下。”每逢宾客来访,必设宴款待,共话古今,畅谈人生。
堂中常有学子求教,张氏悉心指导,不厌其烦。其教导弟子,不仅授以知识,更重品德修养。故堂中弟子,多成才俊,为乡里增光。
翻译:
The Hall of Ten Gentlemen is established by the wise scholars in my hometown. In front of the hall, there are pines and cypresses planted to symbolize loyalty and integrity; beside the hall, there are plum blossoms and orchids planted to represent purity and elegance; behind the hall, there are bamboos and chrysanthemums planted to highlight noble character. Inside the hall hang several ancient paintings, all masterpieces of previous sages, to show respect. On festive occasions, people gather in the hall for discussions and lectures on morality and learning, which are grand events in our hometown.
The owner of the hall, Master Zhang, whose courtesy name is Zi Qian, is well-versed and virtuous. He is modest and courteous, treating others with sincerity, thus earning the affection of his fellow villagers. Master Zhang often says: "The way of the gentleman lies in self-cultivation and family management, then extends to governance and peace in the world." Whenever guests visit, he will hold a banquet to entertain them, discussing history and talking about life.
The hall frequently has students seeking advice, and Master Zhang patiently guides them without tiring. His teaching not only imparts knowledge but also emphasizes moral cultivation. Therefore, many of his students have become talented individuals, bringing honor to their hometown.
通过这篇文章,我们可以感受到古人对道德修养和学问追求的重视,以及他们对于理想人格的不懈追求。这种精神值得我们当代人学习和传承。