《岳阳楼记》是宋代文学家范仲淹所作的一篇经典散文,全文以描写洞庭湖的壮丽景色为引子,抒发了作者对人生境界的深刻思考。这篇文章不仅在中国文学史上占有重要地位,同时也具有极高的思想价值和艺术成就。
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
注释:
- 谪守:被贬官到某地做地方长官。
- 具兴:都兴办起来。
- 骚人:诗人。
- 淫雨:连绵不断的雨。
- 景明:天气晴朗。
- 芷:一种香草。
- 汀兰:水边的兰花。
- 璧:圆形玉器。
译文:
庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废的事情都得到了整治。于是重新修建了岳阳楼,扩大了它的规模,并将唐代名贤和当代人的诗文刻在上面。我受嘱托为此写一篇文章来记载这件事。
我看那巴陵郡最美的景色,都在洞庭湖之中。它连接着远处的群山,吞吐着长江的流水,水面浩瀚无边,一望无际;清晨阳光明媚,傍晚云雾弥漫,景象变化无穷。这就是岳阳楼的壮观景象啊,前人已经描述得很详尽了。然而,岳阳楼北面通往巫峡,南面到达潇湘,被贬的官员和失意的文人常常聚集在这里,他们看到眼前的景物,心情会不会有所不同呢?
当风雨连绵不断,整月不见晴天,阴冷的风呼啸着,汹涌的波涛直冲云霄;太阳和星星隐藏了光辉,高山失去了形状;商人和旅客无法通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚时分,天色昏暗,虎啸猿啼之声传来。登上这座楼,就会产生离开国家怀念家乡的情感,担心别人说坏话害怕受到批评,满眼都是萧条的景象,感慨至极而悲伤不已。
至于春风和煦,阳光明媚,湖水波平如镜,天水一色,广阔无垠;沙鸥飞翔聚集,鱼儿游弋嬉戏;岸边的小草和水中的兰花,郁郁葱葱。有时,湖上的雾气完全消散,皎洁的月光洒满千里,湖面上波光粼粼,像跳跃的金子,静静的月影如同沉入水中的玉璧,渔夫们互相唱和,这种乐趣无穷无尽!登上这座楼,就会感到心境开阔,精神愉快,荣辱全忘,端起酒杯迎着清风,那种喜悦真是难以形容!
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的心境,或许不同于上述两种表现吧,为什么呢?因为他们不会因为外物的好坏而高兴或悲伤;身居高位时忧虑的是百姓,身处偏远之地时忧虑的是君主。这样,无论是做官还是隐居,他们都会感到忧虑。那么什么时候才能快乐呢?大概会说:“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。啊!如果没有这样的人,我还能与谁同道呢?
写于庆历六年九月十五日。
以上便是《岳阳楼记》的原文、注释以及译文,希望大家能够从中感受到范仲淹先生高尚的情操和深邃的思想。