在翻译这句诗时,我们需要考虑到原诗所表达的情感深度以及其背后的社会背景。以下是一种可能的翻译方式:
"Though every inch of land is tilled across the four seas, farmers still starve to death."
这样的翻译尽量保持了原文的意思,并且保留了诗歌原有的韵律感。同时,在翻译过程中,我们也可以加入一些注释来帮助读者更好地理解这首诗的历史和文化背景。例如,可以解释说这里的“四海”不仅仅指地理上的范围,也象征着整个国家或世界;而“农夫犹饿死”则反映了封建社会中劳动者生活的艰难。