苏轼
原文:
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大;南合湘、沅,北合汉、沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。
至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。其风流遗迹,亦足以称快世俗。昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?
士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快,而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!
翻译:
长江从西陵峡流出后,才开始进入平坦之地,水流奔腾,气势磅礴;向南汇入湘水和沅水,向北汇入汉水和沔水,其水势更加浩大。到了赤壁之下,江水波涛汹涌,与大海相仿。清河的张梦得先生被贬到齐安居住,就在他住宅的西南方向建了一座亭子,用来观赏长江美景,我的哥哥子瞻为其取名为“快哉”。
站在亭子里可以看到南北百里,东西一舍(古代三十里为一舍)的景色。江水波涛汹涌,风云变幻莫测。白天,船只在亭前穿梭;夜晚,鱼龙在亭下悲鸣。景象瞬息万变,令人触目惊心,难以长时间观看。如今却可以在几席之上欣赏这些美景,抬头就能饱览,实在令人愉悦。向西望去,可以看到武昌的群山,山峦起伏,草木排列整齐,烟雾消散后,日光洒满大地。渔民樵夫的房屋,都可以一一数清。这就是这座亭子被称为“快哉”的原因。
在长洲之滨,旧城的废墟上,曾是曹操、孙权所觊觎的地方,也是周瑜、陆逊驰骋疆场的战场。那里的风流遗迹,也足以让世人称快。从前楚襄王跟随宋玉、景差来到兰台宫,一阵凉风吹来,襄王敞开衣襟迎着风说:“好爽啊,这风!这是我和百姓共享的吗?”宋玉回答说:“这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能共享呢!”宋玉的话大概含有讽刺之意。风没有雌雄之分,而人却因际遇不同而有喜忧之别;楚王感到快乐,而百姓感到忧虑,这都是因为人的境遇不同,与风有何关系呢?
读书人生活在世上,如果内心不得安宁,无论身处何处都会感到痛苦;如果内心坦然,不因外物伤害自己的本性,那么无论走到哪里都不会感到不快。如今张梦得先生不把被贬谪当作忧愁,利用处理公务的闲暇时间,纵情于山水之间,他的内心应该有超过常人之处。即使住在简陋的房子里,也不会觉得不快,更何况还能沐浴长江的清流,欣赏西山的白云,尽情享受耳目所能带来的美好事物,让自己身心舒畅呢!